
大寶伏藏TD1038གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་བུམ་དབང་གི་ཆོ་ག་ཞི་བའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་སྙིང་རྡོ་སེམས། དབང་ཆོག
27-12-1a
༄༅། །གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་བུམ་དབང་གི་ཆོ་ག་ཞི་བའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་སྙིང་རྡོ་སེམས། དབང་ཆོག
༄༅། །གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་བུམ་དབང་གི་ཆོ་ག་ཞི་བའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
27-12-1b
དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་དེར་བཏུད་ནས། །ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་གཏོར་བླུགས་ཀྱི། །སྙིང་པོའི་ཆོ་ག་སྙིང་གི་དཔྱིད། །སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་སྟེང་བུམ་གདན་མཎྜལ་པད་འདབ་བརྒྱད་པའི་ཁར་བུམ་པ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཅན། ནང་དུ་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ། ཡུངས་དཀར་ཕ་ལམ་ཤེལ་གསེར་མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་བཅུད་དང་ལྡན་པའི་དྲིའི་ཆུས་བཀང་བ་བཞག་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས། པདྨ་གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ལས་བྱུང་བའི་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པར། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་སོགས་ལྷ་མཚན་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདག་བསྐྱེད། བུམ་བསྐྱེད། བཟླས་པ། བདག་དབང་བཅས་ཁ་འགེངས་གང་ཡང་མེད་པའི་གཏེར་གཞུང་དངོས་བསྟན་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། བུམ་ལྷ་རང་ལ་མ་བསྟིམས་པའི་གོང་དེར་ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ་མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་དྲིལ་བུ་དང་བྷན་དམར་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་
27-12-2a
བྱ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ དང་། སུམྦྷ་ནི་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ། ཡུངས་ཐུན། རོལ་མོའི་སྦྱོར་བས་བགེགས་བསྐྲད། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆ་ཁྲོ་ཆུང་མེ་ཕུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྔམ་དྲག་བརྟན་པས་མཚམས་བཅིངས་པར་གྱུར། བཛྲ་པཉྫ་ར་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་ལ་འག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1038《秘密明点三部》之金刚萨埵单印瓶灌顶仪轨——寂静明点
秘密明点心要金刚萨埵。灌顶仪轨。
吉祥金刚萨埵尊，
诸族遍主敬顶礼，
烦恼化为智慧雨，
心髓仪轨心之春。
于具盖之法座上，置瓶，瓶置于八瓣莲花坛城垫上，瓶饰白色颈环。内盛五肉五甘露，以及白芥子、冰糖、水晶、黄金、白花之精华所成之香水，系以护索。于莲花顶髻无垢中生起皈依、发心、七支供。‘上师大悲’等，‘上师金刚萨埵’等，略微更改本尊名号，先导。自生、瓶生、念诵、自灌顶等，皆依无缺之伏藏原文次第而行。于瓶中本尊尚未融入自身前，观想事业瓶或浴水：让、扬、康。从空性中，于浴水之上，嘛  സൂര്യ മണ്ഡല（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，太阳坛城），于日轮上，红色吽字，स्फरण फट्（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，绽放 啪），संहारण हूँ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，收摄 吽）。放光、收摄，完全转变，从其中生出：嗡 班杂 嘛哈 卓达 额西瓦热 吽 啪！观想为忿怒自在母，红色，手持铃和红色的颅碗。以金刚杵手印触碰，念诵：嗡 嘛哈 卓达 额西瓦热 萨瓦 扎雅 效达亚 嗡 阿 吽 舍 德！念诵百遍或二十一遍加持，化为忿怒自在母自性之水的微尘。之后，众弟子以‘如是降生’等词沐浴。
吽 吽 吽 维西瓦 班杂 卓达 匝瓦拉 曼达拉 啪 啪 啪 哈拉 哈拉 哈拉 吽！诵念‘松巴哈尼’，燃烧古古鲁香、芥子，配合乐器，驱逐邪魔。观想金刚自性的防护轮，由兵器、小忿怒尊、火堆之坛城组成，威猛坚固，结界。班杂 班杂拉 惹恰 惹恰 吽 仲！行献花与收花仪轨。观想与虚空等同的众生皆能成就诸族遍主薄伽梵金刚萨埵之果位。

【English Translation】
The Vase Empowerment Ritual of the Single Mudra Vajrasattva from the Three Cycles of Secret Bindu, called 'The Drop of Peace,' from the Great Treasure Trove TD1038.
Secret Bindu Essence Vajrasattva. Empowerment Ritual.
Glorious Vajrasattva,
To the all-pervading lord of all families I bow.
May afflictions be poured into the wisdom rain,
The essential ritual, the spring of the heart.
On a covered platform, place a vase on a mandala cushion with eight lotus petals. The vase should have a white neck cord. Fill it with fragrant water containing the essence of the five meats, five amritas, white mustard seeds, rock candy, crystal, gold, and white flowers. Attach a protection cord. From the immaculate lotus crown, generate refuge, bodhicitta, and the seven-branch offering. Slightly alter the deity's name, such as changing 'Great Compassionate Lama' to 'Vajrasattva Lama,' and proceed. Perform the self-generation, vase generation, recitation, and self-empowerment without omitting anything, following the direct instructions of the treasure text. Before dissolving the vase deity into oneself, focus on the action vase or cleansing water: Ram Yam Kham. From emptiness, above the cleansing water, visualize मा सूर्य मण्डल (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Surya Mandala, Sun Mandala), a red Hūṃ syllable residing on the sun. स्फरण फट् (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，spharaṇa phaṭ, Blazing forth, phaṭ!), संहारण हूँ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，saṃhāraṇa hūṃ, Gathering in, hūṃ!). Radiating and gathering, completely transformed, from which arises: Oṃ Vajra Mahākrodheśvarī Hūṃ Phaṭ! Visualize Krodheśvarī, red in color, holding a bell and a red skull cup. Touch with the single-pointed vajra mudra and recite: Oṃ Mahākrodheśvarī Sarva Dravyāṃ Śodhaya Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ! Bless it by reciting a hundred or twenty-one times, transforming it into the subtle particles of the water of Krodheśvarī's nature. Then, the disciples are bathed with 'As it was born,' etc.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ Viśva Vajra Krodha Jvāla Maṇḍala Phaṭ Phaṭ Phaṭ Hala Hala Hala Hūṃ! Recite 'Sumbhani' fiercely, burn gugul, mustard seeds, and use musical instruments to dispel obstacles. Visualize the wheel of protection of vajra nature, composed of weapons, minor wrathful deities, and a mandala of fire, fierce and stable, binding the boundaries. Vajra Pañjara Rakṣa Rakṣa Hūṃ Bhrūṃ! Perform the scattering and gathering of flowers. Visualize all sentient beings, equal to space, attaining the state of the all-pervading lord of all families, the Bhagavan glorious Vajrasattva.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་གསན་ལ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་སྔགས་དང་། རྒྱུད་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་མཚན་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རྒྱུ་ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་། འབྲས་བུ་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལས། འདི་ན་མཚམས་མེད་པ་བྱས་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསླུས་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྨོད་པ་དང་། ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བྱས་པ་ཡང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས། རྡོ་རྗེ་
27-12-2b
སེམས་དཔའ་དྲན་གྱུར་པས། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དམ། དངོས་གྲུབ་དམ་པའམ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་བམ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་འཐོབ་བོ། །ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔ། དཔའ་བོ་གཅིག་པ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཚོམ་བུ་གཙོ་རྐྱང་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ནི་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་ཡིན་ལ། འདི་ཉིད་བསྒོམས་པས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དག་བསྒོམ་པར་འགྱུར་ཞིང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཡང་དེ་དང་མཚུངས་པ་སྟེ། གསང་བའི་སྙིང་པོ་ལས། མཁའ་དཀྱིལ་དྭངས་པའི་དབྱིངས་ཉི་ཟླ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྟངས་དཔྱལ་བསྒོམ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀུན། །མ་ལུས་པར་ནི་བསྒོམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ལ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་སྲོལ་ཀ་མང་དུ་མཆིས་པའི་ནང་ཚན་བརྒྱུད་པ་ཉེ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བ། རྩོད་བྲལ་དུས་བབ་ཀྱི་ཟབ་ཆོས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ལུག་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ་གནས་ཆེན་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ། ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་རི་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་རྣམ་པར་ཆགས་པའི་ཕྲག་གཡས་གུ་རུའི་
27-12-3a
གསང་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པ་གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས་པས་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་འཚལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ ན་རཀ་སྡུག་བ

【现代汉语翻译】
为了这个目的，请以清晰的意念聆听并修持甚深的加持灌顶，心中想着：‘我要听闻并修持。’要知道，一切密咒、续部和坛城的根源，一切部族的遍主，至尊的吉祥金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།），仅仅是听闻其名号，就能将衰损、罪业和堕落的因，以及轮回和恶趣的一切果，从根源上彻底铲除。正如一切如来（梵文：Tathāgata）的真实性所汇集的续部中所说：‘在此，即使是犯下无间罪者，欺骗了一切如来，诽谤圣法，以及造作一切罪业者，一切如来的殊胜手印的修行者，只要忆念金刚萨埵，就能在此生获得一切如意的成就，殊胜的成就，金刚萨埵的成就，乃至如来的成就。’
其修法，有圣妙的八族，彼之五族，独勇士等，坛城和聚集，主尊和分支，广略等无量差别，但一切的根本是伟大的单族密法。修持此法，即是修持一切胜者的坛城，成熟的灌顶也与之相同。正如《秘密藏续》所说：‘虚空清净的界域中，日月，智慧之王，姿态威严地观修。一切胜者的无量坛城，将无余地全部观修。’
其修法，噶玛巴（藏文：བཀའ་）传承、伏藏（藏文：གཏེར་）传承、净相（藏文：དག་སྣང་）传承的仪轨众多，其中传承相近，加持的威力和空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ）的温暖气息尚未消散，无诤时代应时的甚深法，化身伏藏师（藏文：གཏེར་འབྱིན་）莲师海（藏文：རྒྱ་མཚོ）的转轮王，邬金秋吉德钦林巴（藏文：ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ）于绵羊年猴月的初十，在大圣地德威果智（藏文：དེ་བཱི་ཀོ་ཊི）的心脏，东方，恰扎仁钦扎日（藏文：ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་རི）大吉祥山的身体的形象所形成的右肩，莲师的秘密洞穴中取出，秘密精要三篇（藏文：གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ）中，依靠单印金刚萨埵宝瓶，修持加持四灌顶次第。因为导师的事业已经圆满，所以请你们这些弟子首先献曼扎。
请献上曼扎。合掌，手捧鲜花，念诵此祈请文。
上师金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ），地狱痛苦……

【English Translation】
For that purpose, please listen and practice the profound blessing empowerment with a clear intention, thinking, 'I will listen and practice.' Know that the source of all mantras, tantras, and mandalas, the master of all families, the supreme glorious Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།), merely hearing his name, can completely eradicate the cause of decline, sins, and downfalls, and all the fruits of samsara and the lower realms from their roots. Just as it is said in the tantra that gathers the reality of all Tathagatas (Sanskrit: Tathāgata): 'Here, even those who have committed the five heinous crimes, deceived all the Tathagatas, slandered the holy Dharma, and committed all kinds of sins, the practitioner of the supreme mudra of all the Tathagatas, merely remembering Vajrasattva, can obtain in this life all the desired achievements, the supreme achievement, the achievement of Vajrasattva, and even the achievement of the Tathagatas.'
Its practice includes the sacred eight families, the five families of that, the solitary hero, etc., mandalas and gatherings, main deities and branches, extensive and concise, etc., with endless differences, but the root of all is the great single-family secret practice. Practicing this, one practices all the mandalas of the victors, and the maturing empowerment is the same. As it is said in the Guhyagarbha Tantra: 'In the clear realm of space, the sun and moon, the king of wisdom, contemplate with a majestic posture. All the boundless mandalas of the victors, will be contemplated without exception.'
Its practice, the Kagyu (Tibetan: བཀའ་) tradition, the Terma (Tibetan: གཏེར་) tradition, and the Pure Vision (Tibetan: དག་སྣང་) tradition have many rituals, among which the lineage is close, the power of blessings and the warm breath of the dakinis (Tibetan: མཁའ་འགྲོ) have not yet faded, the profound Dharma timely for this age of strife, the emanation treasure revealer (Tibetan: གཏེར་འབྱིན་), Lotus Ocean (Tibetan: རྒྱ་མཚོ), Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ), on the tenth day of the Monkey month of the Sheep year, in the heart of the great sacred site Devi Koti (Tibetan: དེ་བཱི་ཀོ་ཊི), in the east, on the right shoulder formed in the image of the body of Chachra Rinchen Drakri (Tibetan: ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་རི), the great glorious mountain, from the secret cave of Guru, extracted the Three Sections of Secret Essence (Tibetan: གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ), relying on the single-seal Vajrasattva vase, practicing the sequence of the four blessing empowerments. Because the activities of the master are already complete, please you disciples first offer the mandala.
Please offer the mandala. Join your palms, holding flowers, and recite this supplication.
Guru Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ), the suffering of hell...

--------------------------------------------------------------------------------

སྔལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ སྡིག་པའི་ཚོགས་ལ་བདག་གནོང་ཞིང་༔ འགྱོད་པས་མགོན་པོའི་དྲུང་དུ་བཤགས༔ ཕྱིས་ནས་མི་བགྱིད་དམ་བཅའ་བས༔ མགོན་པོས་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྦྱོར་ཏེ༔ བླ་མེད་ས་ལ་དྲང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། བདག་སོགས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་
27-12-3b
བར་དུ་སྐྱབས་སུ་བཟུང་བའི་གནས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བ་དང་། ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་དང་། གནས་ལུགས་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་བར་འཁྲུལ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བློ་བཞག་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་ནི་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་བཞིན༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་རབ་བརྩོན་པར་བྱ༔ སེམས་ཅན་མ་བརྒལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་སྒྲོལ༔ སེམས་ཅན་དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་འགོད་འཇུག༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བ་དང་༔ འཕགས་པའི་བདེ་ཐོབ་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔ གསུམ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་རྩལ་ལས་རང་ཤར་བའི་ཚུལ་དུ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་གསག་སྦྱང་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དོན་རེ་རེ་ནས་
27-12-4a
རྗེས་སུ་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་འདིར་བྱོན་ལ། འཕོ་འགྱུར་འབྲལ་མེད་ཀློང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་རོལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ མ་རིག་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ དུས་གསུམ་རྟག་པར་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ དམིགས་མེད་དགེ་ཚོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ རྡ

【现代汉语翻译】
祈请救护！对于罪恶之众，我深感惭愧，以忏悔之心在怙主面前坦白。立誓今后不再造作恶业，祈请怙主赐予清净！为了利益一切有情众生，我修持金刚萨埵。愿我身语意与金刚萨埵融合，引领我到达无上之地！(重复三遍)
在上师和薄伽梵（Bhagavan，世尊）金刚萨埵无二无别，三根本（上师，本尊，护法）总集之自性的尊前。我等同虚空般的有情众生，从现在起直至获得菩提果位之间，以身语意恭敬皈依。以这样的心念复诵以下内容：
那摩！为了我等有情众生脱离痛苦，直至菩提果位之间，皈依之处为：上师金刚萨埵、三宝（佛，法，僧），本尊（Yidam）空行母众，我等皈依！(重复三遍)
愿将遍布虚空的父母六道众生，安置于薄伽梵（Bhagavan，世尊）一切种姓遍主金刚萨埵的果位。为此，应精进接受成熟灌顶，并修持道。对于因未证悟实相而在轮回中迷惑的父母众生，应以慈、悲、喜、舍四无量心的禅定来安住，并复诵以下内容：
我如过去诸佛之行，尽力利益一切有情。度未度者，解未解者，令未脱者脱，令有情众生安乐，引导至涅槃。愿一切众生具足安乐，远离痛苦，获得圣者之乐，安住于舍！(重复三遍)
于上师、本尊（Yidam）、空行母、护法等众的无量清净刹土前，于殊胜上师金刚萨埵的心意法界广大之力的自显现，如遍布虚空的轮涅之境前。通过忆念顶礼等积资净障之精华，汇集七支供之意义，复诵以下内容：
十方诸佛菩萨降临于此，祈请安住于不变离之法界中！于本初清净之自性中顶礼！以法性显现之供云大海供养！忏悔因无明所造之罪业！随喜法界智慧无二之功德！祈请转动无偏广大之法轮！祈请三世常住不入涅槃！将无缘善根回向虚空般众生！

【English Translation】
Please protect me! I am ashamed of the multitude of sins, and I confess before the Protector with repentance. Vowing not to do it again in the future, may the Protector grant purity! In order to benefit all sentient beings, I practice Vajrasattva. May I unite my body, speech, and mind with Vajrasattva, and lead me to the supreme state! (Repeat three times)
In the presence of the Guru and the Bhagavan (Bhagavan, The Blessed One) Vajrasattva, inseparable, the essence of the Three Roots (Guru, Yidam, Protector) combined. All sentient beings equal to the sky, from now until attaining enlightenment, with body, speech, and mind, respectfully take refuge. With this thought, repeat the following:
Namo! For the sake of liberating sentient beings from suffering, until enlightenment, the place of refuge is: Guru Vajrasattva, the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha), Yidam and the assembly of Dakinis, we take refuge! (Repeat three times)
May all the parents of the six realms, who pervade the sky, be placed in the state of Bhagavan (Bhagavan, The Blessed One), the all-pervading Lord Vajrasattva. For this purpose, one should diligently receive the empowerment of maturation and practice the path. For the parents and sentient beings who are confused in samsara due to not realizing the true nature, one should abide in the samadhi of the four immeasurable minds of loving-kindness, compassion, joy, and equanimity, and repeat the following:
As the deeds of the Buddhas of the past, I will strive to benefit all sentient beings. Liberate those who are not liberated, release those who are not released, bring comfort to sentient beings, and lead them to Nirvana. May all beings have happiness, be free from suffering, attain the bliss of the noble ones, and abide in equanimity! (Repeat three times)
In the presence of the vast and pure Buddha-fields of the Guru, Yidam, Dakinis, Dharma Protectors, and other assemblies, in the self-arising manifestation of the power of the mind-dharmadhatu of the glorious Guru Vajrasattva, like the realms of samsara and nirvana pervading the sky. By remembering the essence of accumulating merit and purifying obscurations, such as prostration, and gathering the meaning of the seven-branch offering, repeat the following:
May all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions come here, and may they abide in the unchanging and inseparable Dharmadhatu! I prostrate in the nature of primordial purity! I offer with the ocean of offering clouds that are the play of Dharmata! I confess the sins committed due to ignorance! I rejoice in the merit of the indivisible Dharmadhatu wisdom! Please turn the wheel of Dharma, which is vast and impartial! Please remain constantly in the three times without passing into Nirvana! I dedicate the aimless accumulation of merit to all beings equal to space!

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ཅིང་བསྟིམ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་ལྷའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ ཟུང་འཇུག་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་གུར༔ ནང་དུ་འབྱུང་བ་རི་རབ་སྟེང་༔ པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དལ་དབུས་སེང་ཁྲི་པདྨ་དང་༔ ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ས་ལ་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་ལ༔ ཁྱེད་རང་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་
27-12-4b
སེམས༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཚན་བཟང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ ཟི་ལྡིར་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་དང་༔ སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་མཛེས་པར་དཀྲིས༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དང་༔ སེ་མོ་དོ་དང་དོ་ཤལ་དང་༔ གདུ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ པང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར༔ བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་གྲི་ཐོད་ཅན༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཆང་ཡབ་དང་འཁྲིལ༔ འོད་འབར་ཀློང་དུ་ལྷམ་མེར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོས་མཚན་པ་དེ་དག་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ཆོས་དབྱིངས་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་གཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། བཏགས་
27-12-5a
པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་སྤོས་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་རྒྱུད་ལ་དབབ་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་གྱུར། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །བུམ་པ་ཆོས་དབྱིངས་འོད་གསལ་ཀ་དག་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ། ཡོངས་ལ་ཁྱབ་ཅིང་འདོད་རྒུར་བསྒྱུར་བའི་བཞིན་ལག་མཚན་དཔེའི་

【现代汉语翻译】
愿迅速获得金刚萨埵（Dorje Sempa）的果位！如此这般，在进行调伏心续的修习之前，为了奠定加持的基础，请您观想清楚本尊的身相。一切诸法皆是空性（chos rnams thams cad stong pa nyid）。大乐光明，慈悲的妙用（bde chen 'od gsal snying rje'i rtsal）。从双运（zung 'jug）吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）白色中，光芒四射，形成金刚火焰的帐幕（'od 'phros rdo rje me yi gur）。内部，诸元素化为须弥山（'byung ba ri rab steng）。在千瓣莲花的中央（padma 'dab ma stong ldan dbus）。从勃隆字（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，bhrūṃ，种子字）中生出珍宝宫殿（bhrūṃ las rin chen gzhal yas khang）。殿中央，狮子宝座莲花上（dal dbus seng khri padma dang）。在日月垫上是吽字（nyi zla'i steng du hūṃ yig ni）。以金刚吽字（རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ，vajra hūṃ，vajra hūṃ，金刚吽）作为标志而显现（rdo rje hūṃ gis mtshan par gsal）。光芒四射，供养诸佛，汇集加持（'od 'phros rgyal mchod byin rlabs bsdus）。净化一切众生的业障（'gro ba'i las sgrib ma lus sbyangs）。安立于金刚萨埵的果位（rdo rje sems dpa'i sa la bkod）。刹那间，收摄融入，完全转化（tshur 'dus yongs gyur skad cig la）。您即是上师金刚萨埵（khyed rang bla ma rdo rje）。
白色，一面，寂静而微笑（dkar po zhal gcig zhi zhing 'dzum）。头发束髻，以珍宝为饰（dbu skra thor tshugs rin chen brgyan）。右手持金刚杵置于胸前（phyag gyas rdo rje thugs kar gtod）。左手持铃置于腰际（g.yon pas dril bu dku la brten）。双足金刚跏趺坐（zhabs gnyis rdo rje'i skyil krung bzhugs）。具足一切妙相好（mtshan bzang dpe byad thams cad rdzogs）。身着丝绸飘带和头饰（zi ldir dar dpyang cod pan dang）。上衣下裙，装饰精美（stod g.yogs smad g.yogs mdzes par dkris）。头饰、耳环、项链（dbu rgyan snyan cha mgul rgyan dang）。以及瑟莫朵和朵夏（se mo do dang do shal dang）。手镯等饰品庄严其身（gdu bu rnams kyis legs par brgyan）。怀抱金刚慢母（pang du rdo rje snyems ma dkar）。十六妙龄，手持钺刀和颅碗（bcu drug lang tsho gri thod can）。持五印，与本尊交抱（phyag rgya lnga 'chang yab dang 'khri）。在光明中，清晰地显现（'od 'bar klong du lham mer bskyed）。如是观想，顶轮为白色嗡字（oṃ，oṃ，oṃ，种子字），喉轮为红色阿字（āḥ，āḥ，āḥ，种子字），心轮为蓝色吽字（hūṃ，hūṃ，hūṃ，种子字）。这三个字代表一切诸佛的金刚三密，从上师的心间发出无量光芒。从法界光明金刚藏的净土中，十方四时的诸佛菩萨，如阳光中的尘埃般显现为金刚萨埵的身相、手印、语咒、心意法器。融入你们的身语意三门，加持你们成为金刚三性的自性。请如此信解。在百字明之后，念诵：智，入，啊，阿（ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，jñāna āveśāya ā ā）。
强烈地念诵，并以香乐的供养来降临加持。如此将智慧尊融入自心，直至证得菩提之间永不分离。嗡 索巴ra 谛 扎 班扎耶 梭哈（oṃ supratiṣṭha vajrāye svāhā），将金刚杵置于头顶。宝瓶是法界光明，原始清净，广大无垠的宫殿，自然成就的智慧大乐金刚萨埵父母。普遍周遍，随心所欲地变化，具足相好。

【English Translation】
May I swiftly attain the state of Vajrasattva (Dorje Sempa)! Thus, having preceded the training of the mindstream, in order to establish the basis of blessings, please visualize yourself clearly as this deity. All phenomena are emptiness (chos rnams thams cad stong pa nyid). Great bliss, clear light, the play of compassion (bde chen 'od gsal snying rje'i rtsal). From the union (zung 'jug) Hūṃ syllable (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) in white, light radiates, forming a vajra fire tent ('od 'phros rdo rje me yi gur). Inside, the elements transform into Mount Meru ('byung ba ri rab steng). In the center of a thousand-petaled lotus (padma 'dab ma stong ldan dbus). From the Bhrūṃ syllable (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，bhrūṃ，seed syllable) arises a precious celestial palace (bhrūṃ las rin chen gzhal yas khang). In the center, on a lion throne and lotus (dal dbus seng khri padma dang). On the sun and moon cushions is the Hūṃ syllable (nyi zla'i steng du hūṃ yig ni). Marked with the vajra Hūṃ (རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ，vajra hūṃ，vajra hūṃ，Vajra Hūṃ) and clearly manifest (rdo rje hūṃ gis mtshan par gsal). Light radiates, offering to the Victorious Ones, gathering blessings ('od 'phros rgyal mchod byin rlabs bsdus). Purifying all the karmic obscurations of beings ('gro ba'i las sgrib ma lus sbyangs). Establishing them on the ground of Vajrasattva (rdo rje sems dpa'i sa la bkod). In an instant, converging and completely transforming (tshur 'dus yongs gyur skad cig la). You are the Lama Vajrasattva (khyed rang bla ma rdo rje).
White, one face, peaceful and smiling (dkar po zhal gcig zhi zhing 'dzum). Hair in a topknot, adorned with jewels (dbu skra thor tshugs rin chen brgyan). Right hand holding a vajra at the heart (phyag gyas rdo rje thugs kar gtod). Left hand holding a bell at the hip (g.yon pas dril bu dku la brten). Two feet in vajra posture (zhabs gnyis rdo rje'i skyil krung bzhugs). Complete with all excellent marks and signs (mtshan bzang dpe byad thams cad rdzogs). Wearing silk streamers and a diadem (zi ldir dar dpyang cod pan dang). Upper and lower garments beautifully adorned (stod g.yogs smad g.yogs mdzes par dkris). Crown, earrings, necklace (dbu rgyan snyan cha mgul rgyan dang). And semodo and doshal (se mo do dang do shal dang). Well adorned with bracelets and other ornaments (gdu bu rnams kyis legs par brgyan). Embracing the white Vajra Pride Mother (pang du rdo rje snyems ma dkar). Sixteen years old, holding a curved knife and skull cup (bcu drug lang tsho gri thod can). Holding the five seals, embracing the Father (phyag rgya lnga 'chang yab dang 'khri). Clearly generated in a blazing expanse ('od 'bar klong du lham mer bskyed). Thus visualized, at the crown of the head is a white Oṃ (oṃ，oṃ，oṃ，seed syllable), at the throat a red Āḥ (āḥ，āḥ，āḥ，seed syllable), and at the heart a blue Hūṃ (hūṃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable). These three syllables, marked with the essence of the three vajras of all Buddhas, and from the heart of the master, countless rays of light emanate. From the Dharmadhatu Clear Light Vajra Essence Pure Land, all the Victorious Ones and their sons of the ten directions and four times, like dust motes in sunbeams, appear in the form of glorious Vajrasattva's body, hand gestures, speech syllables, and mind symbols. They dissolve into your three doors, blessing you to become the nature of the three vajras. Please have this conviction. After the Hundred Syllable Mantra, recite: Jñāna āveśāya ā ā (ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，jñāna āveśāya ā ā).
Utter it strongly, and invoke the blessings with the offering of incense and music. May this infusion of wisdom remain inseparable until enlightenment is attained. Oṃ supratiṣṭha vajrāye svāhā (oṃ supratiṣṭha vajrāye svāhā), place the vajra on the head. The vase is the Dharmadhatu Clear Light, the primordially pure, vast and all-pervading palace, the spontaneously arisen wisdom, the great bliss Vajrasattva father and mother. Pervading all, transforming at will, possessing the marks and signs.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམ་པ་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ལན་གསུམ་བྱོན། རྒྱུན་དང་པོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་གང་། ལུས་རྣམ་སྨིན་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྐུའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། གཞན་སྣང་དུ་མི་འགྱུར་བའི་མཚན་དཔེ་དང་། རང་སྣང་དུ་སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས། རྒྱུན་གཉིས་པས་མགྲིན་པ་ནས་སྙིང་ག་ཡན་ཆད་གང་། ངག་འཕོ་བཅས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། གཞན་སྣང་དུ་ལེགས་བཤད་ཆོས་ཆེན་གྱི་སྒྲ་དབྱངས་དང་། རང་སྣང་དུ་གྲགས་སྟོང་ནཱ་དའི་གསུང་འགྲུབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས། རྒྱུན་གསུམ་པས་སྙིང་ག་ཕྱིན་ཆད་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ཡིད་འཁྲུལ་རྟོག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། གཞན་སྣང་དུ་བདེ་ཆེན་ཁ་སྦྱོར་གྱི་མདངས་དང་། རང་སྣང་
27-12-5b
དུ་ཤར་གྲོལ་ཀ་དག་གི་ཐུགས་དགོངས་རྟོགས་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་དྲི་མེད་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདངས་ལྟར་རབ་འབར་བ༔ ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་འཇོམས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་མཆོག་ལེགས་པར་སྩོལ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པ་དབང་གི་རྒྱལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་གཟུངས་དང་མངོན་ཤེས་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་མ་ལུས་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་མཚན་དཔེ་ལེགས་བཤད་སྒྲ་དབྱངས་བདེ་ཆེན་ཐུགས་མཆོག་དུས་འདིར་སྩོལ༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་དང་གྲགས་སྟོང་གསུང་དབྱངས་ཤར་གྲོལ་ཐུགས་མཆོག་རྟོགས་པར་མཛོད༔ ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་འཐོར། ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་ལུད་པ་ལས་དབང་རྟགས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། གལ་ཏེ་དབང་བརྒྱ་སོགས་གྲངས་གསོག་པར་སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར། སླར་ཡང་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། མཎྜལ། གསོལ་གདབ། 
27-12-6a
སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར། ཞེས་དང་། སྔགས་ཚན་གཉིས་བརྗོད་ལ་དབབ་ཅིང་བརྟན། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་སོགས་སྔགས་བཅས་དང་། ཆུ་ཡིས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་དབང་ཐོབ་གྱུར༔ ཞེས་པའི་བ

【现代汉语翻译】
从具相之身中，流出智慧的自性，菩提心之水如月般洁白，甘露之流三次降临。
第一次降临，充满你们从头顶到喉咙的部位，净化身之异熟的垢染，身之加持融入相续，成为具有不转为他显之相好，以及自显为空性金刚身之证悟的幸运者。
第二次降临，充满从喉咙到心间的部位，净化语之迁变的垢染，语之加持融入相续，成为具有他显为善说正法之音声，以及自显为声空那达之语成就的幸运者。
第三次降临，充满从心间以下身体的所有部位，净化意之错觉妄念的垢染，意之加持融入相续，成为具有他显为大乐双运之光彩，以及自显为当下解脱原始清净之意境证悟的幸运者。请如此信解。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)
法界宝瓶，胜者之宫殿，从法界广阔虚空中，具有五种智慧的大乐，金刚萨埵之身。
如秋月般洁白，能消除烦恼痛苦，请赐予无垢甘露之殊胜沐浴。
虚空与智慧双运，内外一切圆满，宝瓶是灌顶之王。
金刚萨埵身语意的加持不可思议，以慈悲之力和无量神通，以及总持和神通力。
祈请净化身语意的一切错觉垢染，此时请赐予不变之相好，善说之音声，以及大乐之殊胜心。
请证悟显空之身，声空之音声，以及当下解脱之殊胜心。
在百字明结尾：卡雅瓦嘎 चित्ता 阿比香嘎 嗡 阿 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：कायावाकचित्त अभिषिञ्च ओम आः हुं，梵文罗马拟音：kāyavākcitta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意灌顶 嗡 阿 吽)，放在共同的喉咙和心间，将宝瓶之水洒在头顶。从剩余的水向上吐出，观想作为灌顶之象征，五部如来为头部加冕，五种智慧得以显现。如果想要累积灌顶百次等数量，此时，仅以‘为了再次接受甚深灌顶，献上曼扎’作为过渡，献曼扎。
祈请，观想弟子刹那间化为金刚萨埵之身，智慧尊如雨般降临并融入。念诵两个咒语，使其稳固。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 法界宝瓶等与咒语一起，以水充满身体，清净业障，获得灌顶。

【English Translation】
From the body endowed with attributes, flows the wisdom nature, the stream of Bodhicitta water, white as the moon, the nectar stream descends three times.
The first descent fills you from the crown of your head to your throat, purifying the defilements of the ripening body, the blessings of the body enter your being, making you fortunate to possess the marks and signs that do not transform into other appearances, and to realize the emptiness-form Vajra body in your own perception.
The second descent fills from the throat to the heart, purifying the defilements of speech and transmigration, the blessings of speech enter your being, making you fortunate to have the sound of excellent teachings and great Dharma in other appearances, and to accomplish the speech of sound-emptiness Nada in your own perception.
The third descent fills all parts of the body from the heart downwards, purifying the defilements of mind's delusion and conceptualization, the blessings of mind enter your being, making you fortunate to have the radiance of great bliss union in other appearances, and to realize the intention of original purity, liberation in the moment of arising, in your own perception. Please have faith in this.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable)
Vase of Dharmadhatu, palace of the Victorious Ones, from the vast expanse of Dharmadhatu's space, the body of Vajrasattva with the great bliss of five wisdoms.
Radiant like the autumn moon, stainless, dispelling the suffering of afflictions, please bestow the supreme bath of immaculate nectar.
Union of space and wisdom, complete with all inner and outer phenomena, the vase is the king of empowerments.
The blessings of Vajrasattva's body, speech, and mind are wondrous, with the power of compassion and immeasurable miracles, as well as dharani and clairvoyance.
Please purify all the defilements of delusion in body, speech, and mind, at this time bestow the unchanging marks and signs, the sound of excellent teachings, and the supreme mind of great bliss.
May you realize the emptiness-form body, the sound-emptiness voice, and the supreme mind of liberation in the moment of arising.
At the end of the Hundred Syllable Mantra: Kāyavākcitta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: कायावाकचित्त अभिषिञ्च ओम आः हुं, Sanskrit Romanization: kāyavākcitta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: body speech mind empower oṃ āḥ hūṃ), place it at the common throat and heart, and sprinkle the vase water on the crown of the head. From the remaining water, spit upwards, visualize the Five Tathagatas crowning the head as a symbol of empowerment, and the manifestation of the five wisdoms. If you wish to accumulate empowerments a hundred times or more, at this point, use only 'In order to receive the profound empowerment again, offer the mandala' as a transition, and offer the mandala.
Request, visualize the disciple instantly transforming into the body of Vajrasattva, and the wisdom beings descending like rain and dissolving into it. Recite the two mantras to stabilize it. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) Vase of Dharmadhatu, etc., along with the mantra, may the body be filled with water, purify obscurations, and receive empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཇི་ཙམ་འོས་པ་བསྐྱར་ལ། གང་ལྟར་མཐར། བུམ་ལྷ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར། སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། གཞན་སྣང་དུ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་དང་། རང་སྣང་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་འགྱུར་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཤིས་བརྗོད་ཤོ་ལོ་ཀ་གསུམ་ཙམ་བྱ། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བུམ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ། ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། །དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་དབང་བསྐུར་གྲུབ། རྗེས་ཆོག་གཞན་མེད་པས། སྣང་སྲིད་འོད་ཞུ་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བྱ། སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་
27-12-6b
ཤིས་སྤྱི་འཚམ་གྱིས་འཐུས་མོད། སེང་བྲག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྟར་སྤྲོ་ན། ཧོ༔ བླ་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་དམ་པ་དེས༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རང་གི་གཤིས༔ རྟག་ཅིང་བརྟན་པ་རྡོ་རྗེའི་གནས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ མངོན་སངས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བྱའོ། །ཉེས་ལྟུང་སྤྲིན་ཚོགས་སྦྱོང་བ་ན། །ཡོན་ཏན་ཉི་གཞོན་རབ་ཏུ་གསལ། །དེ་ཡི་ཐབས་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །འདིས་ཀྱང་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་སྤྲས་པ་རྡོར་སློབ་ཀརྨ་རཏྣས་ཆེད་དུ་བསྐུལ་བའི་ངོར། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་རང་སྐལ་དུ་ཐོབ་པའི་ལས་འཕྲོ་དགེ་བ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་གཏེར་གནས་ཉིད་དང་འདབས་འབྱོར་བའི་བསམ་གཏན་ཁང་བུར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
然后，尽可能多次地重复（仪轨）。无论如何，最后，瓶中的本尊薄伽梵金刚萨埵融入光中，融入你们所有人。你们的身语意与金刚萨埵的身语意无别，转变为金刚三身的自性。三门执持为不同的垢染得以清净。智慧的加持融入相续。在外相上，显现色身的二身；在自相上，显现法身，从而有缘证得三身。念诵三遍吉祥偈。如此，依靠金刚萨埵独勇尊，与瓶相关的加持，单一水流的灌顶圆满完成。发愿守护三昧耶及其支分，并重复以下内容：‘如主尊一般…’。献曼扎。从今以后，我将自己作为奴仆，献给您。请您接纳我为弟子，并允许我享用您的少分。’如常进行回向，灌顶完成。没有其他的后续仪轨。通过‘显有融入光’等方式，进行自生本尊的收摄。以祈愿文和吉祥语作为结尾即可。如果想如森扎的心髓般详细，则念诵：‘吽！从无上智慧中生起，无量功德殊胜者，愿所有如虚空般的众生，获得金刚萨埵之果位。不变自性本自性，恒常坚固金刚处，自明智慧无分别，愿速证菩提获吉祥！’
念诵此偈。通过忏悔罪堕的云聚，功德的旭日得以显现。以此殊胜方便，如大海般的精华，愿也能将轮回彻底摧毁。’此乃具足闻思修功德，由金刚阿阇黎 噶玛 仁增（Karma Ratna） 恳请，此甚深法由有缘获得此传承的莲花自在力（Padma Gar gyi Wangchuk Tsal）在莲花岩附近的禅房写下，增吉祥！

【English Translation】
Then, repeat (the ritual) as many times as possible. In any case, finally, the Bhagavan Vajrasattva (金刚萨埵，vajrasattva，dorje sempa，diamond being) in the vase dissolves into light and merges into all of you. Your body, speech, and mind become inseparable from the body, speech, and mind of Vajrasattva, transforming into the essence of the three vajras. The defilement of holding the three doors as separate is purified. The blessings of wisdom enter the continuum. Outwardly, the two kayas of the form body manifest; inwardly, the Dharmakaya manifests, thus having the fortune to realize the three kayas. Recite three verses of auspiciousness.
Thus, relying on Vajrasattva Ekavira, the empowerment of the single stream of blessings associated with the vase is perfectly completed. Vow to protect the samaya and its branches, and repeat the following: 'As the main deity...' Offer the mandala. 'From now on, I offer myself to you as a servant. Please accept me as a disciple and allow me to partake of your share.' Perform the dedication as usual, and the empowerment is complete. There are no other subsequent rituals. Through 'phenomena dissolving into light' etc., perform the absorption of the self-generation deity. It is sufficient to end with aspiration prayers and auspicious words. If you want to elaborate like the Heart Essence of Sengdrak, then recite: 'Hum! Born from supreme wisdom, the infinite merit of the sacred, may all beings as vast as space, attain the state of Vajrasattva. The unchanging nature of self, the eternal and stable vajra place, self-aware wisdom without separation, may auspiciousness be attained for manifest enlightenment!'
Recite this verse. By purifying the clouds of faults and downfalls, the youthful sun of qualities is revealed. With this supreme method, the essence of the ocean, may it also completely destroy samsara.' This was written at the request of the Vajra Acharya Karma Ratna, who is adorned with outstanding qualities of learning and realization, by Padma Gar gyi Wangchuk Tsal, who has the good karma to obtain this profound Dharma as his own share, in the meditation room near the treasure site of Lotus Rock. May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

